杜然的blog——i'm blinded by blackness » 日志 » 浮士德晕了过去
浮士德晕了过去
杜然 发表于 2008-05-20 17:41:29
美国当代最重要的文学评论家哈罗德·布鲁姆在《The Western Canon》中论及歌德时说,歌德与惠特曼有一个奇怪的共同点,即他们是20世纪之前公开谈及自慰的仅有的两位重要诗人。
以下是摘要:
歌德崇高的的坏趣味重新出现在令人难忘的“母亲之所”一场中,其中靡菲斯特递给浮士德“钥匙”,这“钥匙”明显地代表着男性
的生殖器:
靡菲斯特:“喂,拿上这把钥匙!”
浮士德:“这东西太小!”
靡菲斯特:“抓住他,记住这东西很有用。”
浮士德:“它就在我手中胀大起来,发着光,闪着亮!”
靡菲斯特:“你马上就会明白它的效能不凡。它直觉地知道你欲何往;跟着它直通母亲之所。”
降身“母亲之所”显然涉及某种近乎乱伦的、阴郁的多重遭遇,它发生在人与女性祖先之间。当靡菲斯特告诉浮士德他将被下面的众多奇怪形体包围时,他催促这位多思的学者“舞动你的钥匙,不让她们靠近你”。浮士德激动地回答:“我把它抓得紧紧,感到力量新增,勇气新增。”这次神秘降身的“大事业”明显意指手淫,愈持久愈有雄风,结果也极具诗意,再现了帕里斯当初强暴海伦的景象。妒意在身的浮士德对这位古典尤物也是欲望难禁,叫喊着自己手中仍握有那把钥匙。他以钥匙对着帕里斯,直到触及了那个幽灵,接着就抓住了海伦。这里有一阵爆破式的性高潮。浮士德晕了过去,各种幽灵也像雾气一样消散了。
以下是摘要:
歌德崇高的的坏趣味重新出现在令人难忘的“母亲之所”一场中,其中靡菲斯特递给浮士德“钥匙”,这“钥匙”明显地代表着男性
的生殖器:
靡菲斯特:“喂,拿上这把钥匙!”
浮士德:“这东西太小!”
靡菲斯特:“抓住他,记住这东西很有用。”
浮士德:“它就在我手中胀大起来,发着光,闪着亮!”
靡菲斯特:“你马上就会明白它的效能不凡。它直觉地知道你欲何往;跟着它直通母亲之所。”
降身“母亲之所”显然涉及某种近乎乱伦的、阴郁的多重遭遇,它发生在人与女性祖先之间。当靡菲斯特告诉浮士德他将被下面的众多奇怪形体包围时,他催促这位多思的学者“舞动你的钥匙,不让她们靠近你”。浮士德激动地回答:“我把它抓得紧紧,感到力量新增,勇气新增。”这次神秘降身的“大事业”明显意指手淫,愈持久愈有雄风,结果也极具诗意,再现了帕里斯当初强暴海伦的景象。妒意在身的浮士德对这位古典尤物也是欲望难禁,叫喊着自己手中仍握有那把钥匙。他以钥匙对着帕里斯,直到触及了那个幽灵,接着就抓住了海伦。这里有一阵爆破式的性高潮。浮士德晕了过去,各种幽灵也像雾气一样消散了。
收藏:
QQ书签
del.icio.us
订阅:
Google
抓虾
最新评论
-
2008-05-20 17:54:27 匿名 202.108.*.*
你回来了,浮士德晕了过去

-
2008-05-20 19:52:39
我揣测你这次旅行没有艳遇,所以一回来就憋着劲头写这个,哈哈

-
2008-05-20 23:37:45 http://x2ian.ycool.com
有艳遇,但没艳福,才有这出
-
2008-05-21 09:21:46
我依稀记得弗洛伊德似乎也引用过浮士德钥匙作案例
-
2008-05-21 22:33:26 匿名 59.172.*.*
硬是要玩到山崩地裂才回来啊!
-
2008-05-22 12:59:01 匿名 207.46.*.*
hohoho~~
