戏剧性高潮来得太早

杜然 发表于 2008-03-15 10:50:07

朋友一大早打电话过来,笑着说在今天的新京报上看到一个标题:《“英国版刀郎”詹姆斯·布朗特》。到这份报纸的网站上看了一下那篇文章,文章的第一句是这么说的:“有着乐坛‘上尉诗人’美誉的英国当红歌手詹姆斯·布朗特(James Blunt)即将展开首次中国之旅。”我一下糊涂了,那则标题究竟是在羞辱James Blunt呢,还是在夸耀刀郎呢?那位记者说,把刀郎和詹姆斯·布朗特放在一起比较,是因为两人的走红程度、时间以及历程确实非常类似。如果Boy George来中国演出,不知道这家报纸会不会用这样的标题:《“英国版蔡国庆”乔治男孩》;如果路易斯·阿姆斯特朗还活着并且来中国演出,又不知道这家报纸会不会用这样的标题:《“美国版李双江”路易斯·阿姆斯特朗》。要问阿姆斯特朗和李双江怎么放到了一起,答案是:阿姆斯特朗是爵士乐大师,而李双江老师的《我爱五指山,我爱万泉河》当年也很红啊。还有美国的家政女王玛莎·斯图尔特,肯定可以被称为“美国的刘晓庆”,因为这两位姐姐都坐过牢,又都勇敢地站了起来;还有香港的陈先生,也可以被称为“香港的巴黎的希尔顿”……

幽默的来源之一,就是不搭界事物之间的类比;愚蠢也是。

曾经的这一天...

收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

最新评论


  • Miranda
    2008-03-15 11:15:15 匿名 24.87.*.* http://kyjhyde.spaces.live.com/

    since James Blunt is from western country, they should call him "西域刀郎" which is more "precise".
    could not type chinese here...weird...never happened b4.


  • 仙仙大鱼
    2008-03-15 19:38:38 匿名 58.18.*.*

    刚给朋友打电话说
    你知道吗?
    英国版刀郎是詹姆斯·布朗特
    英国版蔡国庆是乔治男孩
    朋友说:哦?是嘛……
    我又说:
    那你就中国版艾略特·斯皮策呢
    朋友:为啥?
    我:因为嫂子在新疆啊

    特别冷,两部手机被冻僵


  • ss
    2008-03-16 00:55:07 匿名 124.203.*.*

    我本来计划今天完成很多工作的,就是这个名副其实的心京报,害得我从早上9点到现在都不能全新投入工作——因为我总是在把这个笑话说给朋友们听。


  • ss
    2008-03-16 00:57:34 匿名 124.203.*.*

    更正:心惊报!不是心京报。是“名副其实的心惊报”!

  • 2008-03-18 00:07:53

    杜老,您好更新了,每次来都看到这篇性高潮过早。(内心戏:还以为是你要讲早泄)


  • oohlala
    2008-04-10 15:10:44 匿名 125.89.*.*

    哎,真是特别反感这类说法

发表评论

* 昵称

已经注册过? 请登录

新用户请先注册 以便能显示头像及追踪评论回复

Email
网址
* 评论
表情
 
 

分类小组论坛
杂谈, 娱乐、八卦, 文学、艺术, 体育, 旅游、同城, 象牙塔, 情感, 时尚、生活, 星座, 科技

请注意遵守中华人民共和国法律法规, 如威胁到本站生存, 将依法向有关部门报告, 同时本站的相关记录可能成为对您不利的证据.

相关法律法规
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例
中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法
计算机信息系统国际联网保密管理规定