杜然的blog——i'm blinded by blackness » 日志 » 一个好的开头
一个好的开头
杜然 发表于 2008-02-28 21:16:05
这两天读英国作家Ian McEwan2007年的新作《On Chesil Beach》。
知道Ian McEwan是在两年前,当时他刚出版了小说《Saturday》。朋友说,那会儿好多伦敦人就在小说中出现的那些地方读这本书。后来,碰见一本Ian McEwan的作品就买一本,竟也搜集得大概齐。英国文坛进入2000年之后,风头最劲、最有实力的作家,恐怕就是Ian McEwan。今年好莱坞的热门电影《赎罪》(Atonement)就是根据他的同名小说改编的。
极喜欢《On Chesil Beach》开头第一句话:
They were young, educated, and both virgins on this, their wedding night, and they lived in a time when a conversation about sexual difficulties was plainly impossible.
这个开头,在我看来,绝对可以和纳博科夫的《洛丽塔》的开头以及狄更斯《双城记》的开头相提并论。
Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta.
洛丽塔,我的生命之光,我欲念之火,我的罪恶,我的灵魂。洛-丽-塔:舌尖向上,分三步,从上颚往下轻轻落在牙齿上。洛。丽。塔。
It was the best of times, it was the worst of times; it ws the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity; it was the season of Light, it was the season of Darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair; we had everything before us, we had nothing before us; we were all going directly to Heaven, we were all going the other way.
这是一个最好的时代,这是一个最坏的时代;这是一个智慧的年代,这是一个愚蠢的年代;这是一个光明的季节,这是一个黑暗的季节;这是希望之春,这是失望之冬;人们面前应有尽有,人们面前一无所有;人们正踏上天堂之路,人们正走向地狱之门。
说到英国文坛,突然想起哈佛大学文学理论家哈罗德·布鲁姆说的一个八卦,他说斯蒂芬·金在反文学的《纽约时报周日书评》上发表了一篇关于《哈利·波特》的评论,声称学着去读《哈利·波特》会使你进而要去读斯蒂芬·金的小说。关于大言不惭,再也没有比这个更生动的例子了。
更正:哈罗德·布鲁姆现在是耶鲁大学教授,曾经任教哈佛大学。
知道Ian McEwan是在两年前,当时他刚出版了小说《Saturday》。朋友说,那会儿好多伦敦人就在小说中出现的那些地方读这本书。后来,碰见一本Ian McEwan的作品就买一本,竟也搜集得大概齐。英国文坛进入2000年之后,风头最劲、最有实力的作家,恐怕就是Ian McEwan。今年好莱坞的热门电影《赎罪》(Atonement)就是根据他的同名小说改编的。
极喜欢《On Chesil Beach》开头第一句话:
They were young, educated, and both virgins on this, their wedding night, and they lived in a time when a conversation about sexual difficulties was plainly impossible.
这个开头,在我看来,绝对可以和纳博科夫的《洛丽塔》的开头以及狄更斯《双城记》的开头相提并论。
Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta.
洛丽塔,我的生命之光,我欲念之火,我的罪恶,我的灵魂。洛-丽-塔:舌尖向上,分三步,从上颚往下轻轻落在牙齿上。洛。丽。塔。
It was the best of times, it was the worst of times; it ws the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity; it was the season of Light, it was the season of Darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair; we had everything before us, we had nothing before us; we were all going directly to Heaven, we were all going the other way.
这是一个最好的时代,这是一个最坏的时代;这是一个智慧的年代,这是一个愚蠢的年代;这是一个光明的季节,这是一个黑暗的季节;这是希望之春,这是失望之冬;人们面前应有尽有,人们面前一无所有;人们正踏上天堂之路,人们正走向地狱之门。
说到英国文坛,突然想起哈佛大学文学理论家哈罗德·布鲁姆说的一个八卦,他说斯蒂芬·金在反文学的《纽约时报周日书评》上发表了一篇关于《哈利·波特》的评论,声称学着去读《哈利·波特》会使你进而要去读斯蒂芬·金的小说。关于大言不惭,再也没有比这个更生动的例子了。
更正:哈罗德·布鲁姆现在是耶鲁大学教授,曾经任教哈佛大学。
收藏:
QQ书签
del.icio.us
订阅:
Google
抓虾
最新评论
-
2008-02-29 16:50:33 匿名 220.231.*.*
菲利普.普尔曼的也好读。
-
2008-02-29 17:11:33
丽萨李,拜托告我他的英文名,我去找找他的书。
-
2008-02-29 18:14:26 匿名 123.115.*.*
网上搜到的:
哈罗德·布鲁姆,美国著名的“耶鲁学派”批评家。1930年出生于纽约,先后就读于康奈尔大学和耶鲁大学,1955年起在耶鲁大学任教 -
2008-02-29 22:25:27
文中已做更正。谢谢。
-
2008-02-29 22:31:34 匿名 218.1.*.*
Philip Pullman就是写那个黑暗物质三部曲的奇幻作家,和Ian McEwan 完全是不同领域的作家嘛~还是喜欢Ian~~

