关于一句令人振奋或者震撼的口号

杜然 发表于 2008-07-04 10:29:32

昨天在《南方周末》上看到这样一段话:“《筑梦2008》记录了运动员备战奥运的训练场景,他们时刻以训练馆墙上的口号为诫:上级逼,下级逼,互相逼,自我逼。”
关键词(Tag): 大家都来逼
收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

杜然 发表于 2008-07-02 22:57:41

同事向我推荐《The Big Bang Theory》,说我肯定会喜欢。

的确是喜欢,但我接受不了竟然有人比我还geeky、还freakish!

这部美剧说的是两个完全没有待人处事常识的物理天才,隔壁搬来一个美女,他们相信如果和这个美女结合,生下来的孩子一定会是有智慧、有美貌。我记得美国作家阿瑟·米勒和玛丽莲·梦露结合的时候也说过这样的蠢话。

头两集有点扯, 现在看到后面,好多了。台词的幽默密度直逼《老友记》,可惜就是太多的“大词”——那些物理的专业词汇,我跟那个美女一样,完全听不懂,幸亏字幕翻译得很好,有些需要文化背景方能理解的幽默之处还用括号注明。

 
关键词(Tag):
收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

10分钟之后

杜然 发表于 2008-06-30 20:13:07

功夫熊猫》的演职员表真长,几乎在银幕上走了10分钟。除了我在内的四个人,整个放映厅已经走空了。清洁工开始进来打扫,为下一场做准备。字幕终于结束了,然后又来了一段小情节。这就像是给那些尊重电影工作人员的观众的一个bonus!我想几乎99%到电影院去看电影的人都没有看到这一段。
收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

在读书

杜然 发表于 2008-06-29 13:46:58

我读书习惯多本齐头并进,一方面是因为值得一口气从头看到尾的书太少,另一方面,与我对不聪明严重缺乏耐心有关。

大家总说香港是文化沙漠云云。最近几年,我愈发感受到此言未必。要说香港人不读书,但现在大陆又有多少人读书?要说艺术的商业化变异,大陆与香港现在也不过是五十步笑百步而已。但是,在香港,你能与欧洲或北美几乎相同的时间买到最新的书与唱片,在电影院同步观赏电影;还有来自大陆台湾日本的文化输入,据说深圳书城50%的营业额是香港人贡献的。香港从来不缺乏与国际同步的大众文化,这里缺乏的是繁荣的本土文化——但是,对于一个面积就那么大的地方,你又能期待什么?

江湖有事》《爱恋无声》,马家辉

我对马家辉的影评只有一句话:不装B,能直击G点。

香港的作者,遣词行文略异与大陆和台湾,读起来有一种微妙的、爽口的异别感。李欧梵说马家辉和梁文道都是港台双栖;这让我想起曾经听人说过一句话:能在上海和北京同时混得开的上海人或者北京人,都是人精。

《不顾诸神——现代印度的奇怪崛起》(In Spite of the Gods by Edward Luce)

同事开始推荐这本书的时候,用的词是“建议”,后来换成了“必须”。这位《金融时报》驻印度的记者,的确写得深入。他指出,一种浪漫主义精神仍在主导着外国人和印度人自身对印度的看法。在我看来,这种浪漫主义精神也主导了外国人对西藏的看法;“spiritual”构成了他们对西藏也好印度也好所有幻想的基础。

Shark's Fin & Sichuan Pepper》(鱼翅和四川辣子)
这是一个名叫Fuchsia Dunlop的英国姑娘在中国的美食经历。闲书一本,睡前翻阅,知道了豉椒蒸凤爪是steamed chickens' feet with black bean and chilli;毛氏红烧肉是Chairman Mao's red-braised pork;鱼香味是fish-fragrant flavour;回锅肉是twice-cooked pork(炒过两次的猪肉,形象的翻译)。

说到“形象”,昨天碰见一个“做爱”的委婉语:the beast with two backs——双背怪。一查出处,靠,莎士比亚在1604年就知道了这个用法(败给他了,比我整整早了404年)。在《奥赛罗》中,他写道:
Iago:"I am one, sir, that comes to tell you your daughter and the Moor are now making the beast with two backs."

但这个俗语可能是来自法语,中世纪的法国作家拉伯雷于1532年在《庞大固埃》或者《卡冈都亚》中写道:

In the vigour of his age he married Gargamelle, daughter to the King of the Parpaillons, a jolly pug, and well-mouthed wench. These two did oftentimes do the two-backed beast together, joyfully rubbing and frotting their bacon 'gainst one another.

就此打住,再扯下去,就到加州了,说那里有一家新建的污水处理厂名叫“乔治布什废水处理中心”。

打住!
关键词(Tag): 打住!
收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

一个新单词

杜然 发表于 2008-06-27 11:55:39

听说了一个新单词,叫Same-ex Marriages。这个词说的是……还是举例比较能解释清楚:比如有两个lesbians结婚了,她俩之前都嫁给过同一个男人,那么她们就可以用Same-ex Marriages来指代那一段婚姻。至于那个男人究竟是身上拥有吸引lesbians的魅力,还是说他身上具有把女人变成lesbian的魔力,则不在本文讨论的范畴。

记得前两年看过一篇文章,讨论了各种与性别的身份认同有关的称呼,比如说一个男人通过手术变成了女人,但是在做完手术之后感兴趣的还是女人,于是只和女人发展超乎寻常的友谊,这一类人有一个专门的称呼。可惜当时种种复杂的变位关系把我弄晕了,我现在已经不记得究竟是用哪个词来形容这种状况。

人类的身份识别码越来越复杂,一门新学科大有兴起的必要。
收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾